Job Description
Overview
SOSi is seeking Jamaican, Patois and Haitian Creole Linguists to join our team supporting all duties assigned to communicate and translate within our customer's requirements.
Essential Job Duties
All Linguists will be capable of satisfactorily performing various linguistic functions and duties throughout a shift as described below for monitoring, organizing, categorizing, translating, transcribing, interpreting, performing quality control, and validating services. Linguists will be responsible for monitoring varying numbers of communication intercepts during any given shift.
The Linguist will listen to oral and/or electronic communication intercepts or other digital media in English and in foreign languages and provide an immediate oral summary in English, followed by a hand-written or typed (as instructed by the Linguistic Supervisor) summary in English in a format specified by the customer. The Linguist shall review the summary for accuracy.
The Linguist will operate equipment such directed by customer personnel, to include recording and playback equipment, televisions, computers, digital T2S2 systems and/or other equipment as required.
The Linguist will prepare a summary of each intercept to include, but not limited to, a hand written or typed synopsis (gist) in English that is grammatically correct; date and time of recording; and other relevant information as instructed by the Linguistic Supervisor.
The Linguist will correctly identify the conversant(s) through use of a voice library and/or from the context of the conversation.
The Linguist will enter the summary into a digital medium when required.
The Linguist will sign all gists, summary logs, or documents that are prepared as may be required.
The Linguist will digitally initial all files, transcripts, translations or other work products, which is to be witnessed by another person as may be required.
The Linguist will maintain a list of slang words and codes used by the conversants for the duration of the communications intercept.
The Linguist will prepare digital copies for storage, as directed by the COR for all intercepted communication.
The Linguist will perform administrative duties related to the above duties, such as arranging log sheets, gists, and/or summaries into binders and/or file folders; copying and assembling related paperwork and reporting.
Linguists will have the ability to understand the specific tasks being processed and produced.
Linguists will understand and comply with all Court regulations concerning minimization procedures.
The Translator/Transcriber shall prepare an English translation and/or transcription from a variety of English or foreign language source exhibits including, but not limited to, audio and video cassette; recorded conversations; facsimile documents; handwritten and/or typed materials such as legal documents, diaries, computerized printouts; computer disks; personal paper; maps; charts; ledgers; and notes. Material to be translated and/or transcribed shall be determined by the COR and assigned to the linguist through the Linguistic Supervisor.
The Translator/Transcriber shall correctly identify the conversant(s) through use of a voice library and/or from the context of the conversation.
The Translator/Transcriber shall type all transcripts unless instructed to hand write a transcript.
The Translator/Transcriber shall type in the foreign language, in English or both verbatim, free of typographical errors, and without the omission of a word or words (the words spoken on the source recording, or the words written on the source document). The transcript shall be in a format specified by the government customer. A source document may be a map, chart, or other type of written information.
The Translator/Transcriber shall utilize a format closely resembling the original document if the original document is a source document such as a map, chart or other type of written information.
The Translator/Transcriber shall utilize correct grammar and punctuation in all English transcripts.
The Translator/Transcriber’s Linguistic Supervisor shall provide the COR with a printed typed copy of the transcript and the computer media in a time frame established by the COR.
The Translator/Transcriber shall enter a file title that is a combination of the intercept identification number, the call number, and any other unique identifier prescribed by the government customer onto the printed transcript.
The Translator/Transcriber shall perform administrative duties related to the tasking, such as arranging gists and/or summaries into binders and/or file folders; copying and assembling related paperwork.
The Translator/Transcriber shall have the ability to understand the specific tasks being processed and /or produced.
Interpreter Duties
Validation Duties
Qualifications
Minimum Requirements
Preferred Qualifications
Additional Information
Work Environment
Working at SOSi
All interested individuals will receive consideration and will not be discriminated against for any reason.